De Bijbel in NGT

We staan hier in Utrecht naast de Domtoren. Wij zijn samengekomen als werkgroep "Bijbel in Gebarentaal” met als doel om op termijn de Bijbel te vertalen van geschreven taal naar gebarentaal.

De organisatie Wycliffe Bijbelvertalers heeft al vertalingen gemaakt op verschillende plekken in de wereld, in allerlei talen, behalve in gebarentaal. Recentelijk zijn er in verschillende landen ook vertaalprojecten gestart in gebarentaal. In Nederland was dat echter tot nu toe niet het geval. We zijn begonnen met het nadenken over de mogelijkheden om ook in Nederland een project te starten, zodat Dove mensen de Bijbel, die in geschreven taal lastig te begrijpen is, tot zich kunnen nemen in de taal van hun hart: gebarentaal. Door een vertaling in gebarentaal kunnen wij Doven begrijpen dat wat er in de Bijbel staat ook voor ons van toepassing is.  

Op de lange termijn zouden we graag zien dat zowel de boeken van het Oude Testament als die van het Nieuwe Testament vertaald worden. Dat is ontzettend veel werk, maar we kijken ernaar uit en geloven dat door die vertaling veel mensen blij gemaakt kunnen worden.

 

 


 

 

 

 

Vertaalwerk begonnen!

Lees verder »

Een eigen stichting!

Het is officieel!!

Lees verder »

Wycliffe/SIL workshop

16-21 september 2011

Lees verder »

Voorbeeld teksten

Hoe ziet een gebarentaal Bijbel eruit?

 
Lees verder »

Zoektocht

Wat de werkgoep nu bezighoudt...

Lees verder »

Avatar

Wat is een Avatar en wat heeft dit met Gebarentaal te maken?

Lees verder »

BSL Bijbelvertaling update

Het BSL Bijbelvertaalproject heeft onlangs een gift van £30.000 gekregen van de organisatie ‘Spring Harvest’!

Lees verder »

Zoeken in website