De Bijbel in NGT

We staan hier in Utrecht naast de Domtoren. Wij zijn samengekomen als werkgroep "Bijbel in Gebarentaal” met als doel om op termijn de Bijbel te vertalen van geschreven taal naar gebarentaal.

De organisatie Wycliffe Bijbelvertalers heeft al vertalingen gemaakt op verschillende plekken in de wereld, in allerlei talen, behalve in gebarentaal. Recentelijk zijn er in verschillende landen ook vertaalprojecten gestart in gebarentaal. In Nederland was dat echter tot nu toe niet het geval. We zijn begonnen met het nadenken over de mogelijkheden om ook in Nederland een project te starten, zodat Dove mensen de Bijbel, die in geschreven taal lastig te begrijpen is, tot zich kunnen nemen in de taal van hun hart: gebarentaal. Door een vertaling in gebarentaal kunnen wij Doven begrijpen dat wat er in de Bijbel staat ook voor ons van toepassing is.  

Op de lange termijn zouden we graag zien dat zowel de boeken van het Oude Testament als die van het Nieuwe Testament vertaald worden. Dat is ontzettend veel werk, maar we kijken ernaar uit en geloven dat door die vertaling veel mensen blij gemaakt kunnen worden.

 

 


 

 

 

 

Zoektocht

Wat de wergoep nu bezighoudt...

Lees verder »

Avatar

Wat is een Avatar en wat heeft dit met Gebarentaal te maken?

Lees verder »

Wycliffe Conferentie 2009

Bijbelvertaling in Gebarentaal

Lees verder »

BSL Bijbelvertaling update

Het BSL Bijbelvertaalproject heeft onlangs een gift van £30.000 gekregen van de organisatie ‘Spring Harvest’!

Lees verder »

Brainstorm- en Informatiedag

Op 24 mei vond in Utrecht een brainstorm- en informatiedag plaats.

Lees verder »

Conferentie over bijbelvertaling

Vertaalproces, vertaalprincipes en vertaalprojecten

Lees verder »

Een Doof hart

Bijbelvertaling in Spanje

Lees verder »

De “DEEP”

Diepgaand studiemateriaal in gebarentaal!

Lees verder »

Zoeken in website